Воскресенье, 14 июня 2026
Курс ЦБ
$  71.91
 82.97
Рязань
+24°C
  • Расследования
  • Зеленый сад
  • Плагиат по-рязански

    Литературный критик выявил четыре случая реального плагиата. Три (!) из них произошли в Рязани

    В юношестве я думала, что литературный плагиат (присвоение чужих текстов), существует только в «Песне плагиатора» Владимира Высоцкого. Взрослея, столкнулась с четырьмя случаями реального плагиата. Три (!) из них произошли в Рязани. И, боюсь, они не последние…

    Первый раз дело было в начале «нулевых». Я зашла в редакцию областной газеты «Рязанские ведомости» к своей подруге, дизайнеру и поэту Ирине Курицыной, как раз в тот момент, когда она заверстывала поэтическую полосу стихов молодых авторов, подготовленную к печати журналистом Татьяной Банниковой. За давностью лет уже не помню, была ли она наградой победителей какого-либо литературного конкурса, или просто демонстрацией способностей юных талантов. Также не помню и имя «отличившейся» девочки. Она была на тот момент ученицей не то 5-го, не то 6-го класса и занималась в литературном объединении рязанской школы № 41, которое вела уважаемый писатель Ирина Константиновна Красногорская. По словам Красногорской, та девочка уже умерла; но дела наши живут и после нас.

    – Смотри, какое потрясающее стихотворение о последнем драконе! – показала мне Курицына. – Такое пронзительное и трагичное, прямо как будто не ребенок его написал.

    – Вот это? «Плохо, мне плохо, старый я, старый, чешется лес, соскребает листья…»? – прочитала я. – Его не ребенок и написал. Это стихи поэтессы Ирины Ратушинской!

    Далее мы с Ириной пошли к редактору «РВ», и я зачитала на память «Последнего дракона» и рассказала о Ратушинской. Признаюсь, тогда я сама знала об Ирине Борисовне Ратушинской лишь то, что говорилось в предисловии к публикации ее стихов в журнале «Смена» за сентябрь 1991 года (до сих пор я уверена, что оттуда и списала сообразительная ученица «Последнего дракона»). Там было о вынужденной эмиграции Ратушинской из СССР в позднесоветские годы. Позже пришло: в конце 1990-х она вернулась на родину, вступила в Союз писателей Москвы, работала сценаристом (писала «Мою прекрасную няню» и «Приключения Мухтара») и умерла 6 июля 2017 года. Но главный факт мне казался неоспоримым: «Последний дракон» написала не рязанская пятиклассница, а взрослая, много пережившая и очень талантливая женщина. Публикацию стихов в газете не аннулировали, а отложили, чтобы разобраться – редакционный поход совершенно правильный. Ирина Красногорская не поверила в плагиат и настаивала на моей ошибке. Пришлось идти в библиотеку, брать журнал «Смена», делать ксерокопию и предъявлять руководителю лито. Только после этого инцидент был «исчерпан», и конфуза не вышло.

    Ирина Ратушинская

    Вот стихотворение, которое «заимствовала» у Ирины Ратушинской школьница.

    Последний дракон

    Плохо, мне плохо.

    Старый я, старый.

    Чешется лес, соскребает листья.

    Заснешь ненароком – опять кошмары.

    Проснешься – темень да шорох лисий.

    Утро. Грибы подымают шляпы.

    Бог мой драконий, большой и добрый!

    Я так устал: затекают лапы

    И сердце бьется в худые ребра.

    Да, я еще выдыхаю пламя,

    Но это трудно. И кашель душит.

    В какой пустыне метет крылами

    Ангел, берущий драконьи души?

    Мне кажется, просто меня забыли,

    Когда считали – все ли на месте.

    А я, как прежде, свистнуть не в силе,

    Чтоб дохли звезды, и падал месяц.

    Возьми меня, сделай такое благо!

    В холодном небе жадные птицы.

    Последний рыцарь давно оплакан

    И не приедет со мной сразиться.

    Я знаю: должен – конный ли, пеший –

    Прийти, убить и не взять награды…

    Но я ль виноват, что рыцарей меньше

    Ты сотворил, чем нашего брата?

    Все полегли, а мне не хватило.

    Стыдно сказать, до чего я дожил!

    В последний рев собираю силы:

    За что я оставлен без боя, Боже?

     

    Понимаю: девочка просто была уверена, что никто в Рязани не распознает стихов этой неизвестной, по местным меркам, поэтессы, и не боялась. К сожалению, ее не ювелирный расчёт почти оправдался. В оправдание ведущей лито и журналистки, готовившей стихи к печати, можно сказать, что в то время интернет был в большем дефиците, нежели сейчас. И поскольку все закончилось благополучно, скажем «чуть-чуть не считается».

    Но в 2006 году некто посягнул уже на священные для Рязани тексты Сергея Есенина. На тот момент я работала в «РВ» и вела рубрику «Творчество» о культурной деятельности жителей нашего края. В мае 2006 года в газету прислал письмо рязанский поэт Александр Потапов: «Как Дмитрий Кузьмич подкузьмил Николая Петровича». Потапов на традиционной выставке-ярмарке «Рязанская книга» издателей Рязанщины в областной библиотеке имени М. Горького на стенде издательства «Узорочье» заинтересовался «неплохо оформленной книгой некоего Д.К. Фокина «Приключения на золотых приисках Чукотки» – и нашел в этой книге… три стихотворения покойного рязанского классика Анатолия Сенина («Бабушка Алена», переиначенное в «Бабушка Софья», «Ты знаешь, как рассветы вызревают…» и «Без дома и без денег…» под заголовком «Вдали от родины»), а также – главу поэмы Сергея Есенина «Анна Снегина». Потапов пенял директору издательства «Узорочье» Николаю Петровичу Енину и саркастически указывал, что выставка-ярмарка была посвящена Всемирному дню книги и защиты авторского права.

    В редакции мне как ведущей рубрики поручили разобраться. Разобралась. Книга Анатолия Сенина «Души сиянье» 1997 года издания стала «иллюстрацией» едва ли не к половине воспоминаний Фокина. Свои строки ему «подарили» также поэт-песенник Николай Доризо («У нас в общежитии свадьба…») и нобелевский лауреат Борис Пастернак («Пусть ветер, рябину занянчив…» и «Засыплет снег дороги…»). Роман же, давший название сборнику, являлся миксом из произведений американских родоначальников приключенческого жанра: Густава Эмара, Луи Буссенара и Томаса Майн Рида, грубо перелицованным на русско-чукотский лад. Только действующим лицам «автор» дал русские имена. Финал же романа с любовной линией безыскусно был переписан из «Белых ночей» Достоевского. Но все это нимало не смутило издателя Енина. В разговоре со мной он был прост, как правда. «Кто редактор этой книги? Фокин редактор? С него и спрашивайте, ко мне какие претензии?» Как же так, помилуйте, а репутация издательства, выпустившего ЭТО?.. Притом книг у Фокина было на тот момент уже три. Вопрос к Енину: «Не лучше ли обезопасить себя от подобных казусов и прочитывать рукописи до публикации?» – остался риторическим.

    Затем я написала еще несколько статей о проблеме плагиата с этим примером в российские издания.  Беда в том, что Фокин отлично знал современное состояние защиты авторского права в нашей стране. В каждом из стихотворений Пастернака, Есенина и Сенина он менял либо добавлял одно-два слова (или имя персонажа, как в стихах про бабушку Софью) и даже знаки препинания. В результате у него начало письма Анны Снегиной выглядело: «Теперь я от вас далеко, твоя Лида». Следовательно, это авторское стихотворение Фокина, навеянное его биографией, а не цитата из поэмы. Просто, как все «гениальное».

    Стихи Д. Фокина «Возвращение из Кишинева в Рязань». 1984 год.

    И вот я опять в дороге,

    Ночная июньская хмарь.

    Бегут говорливые дроги

    Ни шатко, ни валко, как встарь.

     

    Дорога довольно хорошая,

    Равнинная тихая звень.

    Луна золотою порошею

    Осыпала даль деревень.

     

    Мелькают часовни, колодцы,

    Околицы и плетни.

    И сердце по-старому бьется,

    Как билось в далекие дни.

     

    Я снова на мельнице.

    Ельник усыпан свечми светляков.

    По-старому старый мельник

    Не может связать двух слов:

     

    «Голубчик! Вот радость! Думуха!

    Озяб, чай? Поди, продрог?

    Да ставь ты скорее, старуха,

    На стол самовар и пирог!

     

    Димуль! Золотой! Послушай!

    И ты уж старик по годам.

    Сейчас я за милую душу

    Подарок тебе передам».

     

    «Подарок?» «Нет… просто письмишко.

    Да ты не спеши, голубок,

    Почти что два месяца с лишком

    Я с почты его приволок».

     

    Вскрываю… читаю… Конечно!

    Откуда же больше и ждать?

    И почерк такой беспечный,

    И кишиневская печать.

     

    «Вы живы?.. Я очень рада…

    Я тоже, как Вы, жива.

    Так часто мне снится ограда,

    Калитка и Ваши слова.

     

    Теперь я от Вас далеко, твоя Лида.

    В России теперь апрель,

    И инею заволокой

    Покрыта береза и ель…»

     

    С рязанским шоу Фокина, по закону парных случаев, для меня совпала московская история. В те же годы я несколько раз на фестивалях встречалась с молодой дамой по имени Анастасия, уверенной в себе, легко становившейся центром любой компании. Она рассказывала о своем деде – известном советском поэте, о своем богатом муже и угощала литераторов дорогими напитками. Многим, включая меня, подарила роскошный сборник стихов: на белой бумаге, в твердом переплёте, чуть ли не с золотом. И в этой книге обнаружилось стихотворение одного поэта из Петербурга, скромно «висевшее» в сети.  В слегка переиначенном виде. Анастасия, видно, тоже так защитилась от обвинений в плагиате. Но литературное сообщество, обычно неоднородное, оказалось единодушно в отношении неё. Поэтессу исключили из всех кругов, перестали замечать и привлекать к мероприятиям, несмотря на «переделкинские» корни, состоятельного мужа и элитный алкоголь. Прошло 15 лет, а я не видела и не слышала ее ни разу…

    В Рязани меж тем в редакцию «РВ» пришло письмо… в защиту Дмитрия Фокина. Было решено не возвращаться к этой теме, и оно не появилось в печати. Запомнилась фраза: «Его ли это чернила, или нет, но это подкупает!» Я не сочла заявление серьезным: так яро стоять на позиции «плевать, кто написал, были бы стихи хороши» может лишь такой же по-своему несчастный человек…

    Прошло много лет – и выяснилось, что публицистика – не профилактика, «болезнь» не предотвращает: авторство по-прежнему ничего не значит для огромной части рязанских литераторов. Кажется, число легко относящихся к нему даже выросло…

    В сети есть «Патриотический интернет-портал Рязанского региона», созданный в 2014 году неким ООО «Галактика». Цели портала, судя по его главной странице: «создание виртуального центра патриотического воспитания подрастающего поколения; создание единой портальной точки доступа к патриотически направленной информации об истории, культуре, образовании, спорте, научных и экономических достижениях Рязанского региона…». Подобных целей еще множество, и все с упором на просвещение юношества в плане патриотизма. А воплощение?..

    В рубрике «Патриотическое воспитание» собраны «Стихи о знаменитых Рязанцах» местных и не только поэтов. Среди них красуется стихотворение «Коловрат», якобы написанное членом РРО Союза писателей России Евгением Артамоновым.  Якобы – потому что стихотворение «Коловрат» принадлежит перу рязанского классика Александра Николаевича Архипова, ушедшего в мир иной в 2002 году.

    Александр Архипов

     

    Стихотворение «Коловрат» создано Архиповым настолько давно, что поэт Владимир Хомяков, будучи студентом Рязанского пединститута, в 1973 году слышал лично из уст Архипова на поэтическом вечере в красном уголке общежития «Тяжела рука у Коловрата, оттого и легок синий меч». Об этом Хомяков рассказал в статье к 80-летию со дня рождения Александра Николаевича. «Коловрат» встречается по меньшей мере в двух сборниках Архипова: «Сельские напевы» (Архипов А.Н. Сельские напевы: Стихи. – Рязань, Моск. Рабочий, Рязанское отд-ние, 1983. – 94 с.) на страницах 41-43 и «Рябиновое зарево» (Архипов А.Н. Рябиновое зарево. Стихи. Поэма. – Рязань: Узорочье, 1998. – 272 с.) на страницах 184 – 186.

    Стихи, приписанные Артамонову, и стихи, опубликованные в книгах Архипова, не отличаются ни единой буквой, ни манерой построения коротким столбцом (фирменно архиповской!). Кроме финала! В книгах Архипова стихотворение заканчивается горьким сожалением, что в Рязани нет памятника Коловрату:

    Жив Евпатий

    В песнях и сказаньях,

    А сегодня

    Слышу я в ответ:

    –Не ищите, друг!

    У нас в Рязани

    Коловрату

    Памятника нет!

     

    Александр Николаевич не успел увидеть конную скульптуру у рязанского Главпочтамта.

    Тот, кто сегодня запустил это стихотворение «в оборот», или захотел его осовременить и концовку попросту убрал – или хорошо знал то, что сказано выше: измени текст – труднее будет доказать твое заимствование. Стихотворение от усечения финала «закольцевалось» одними и теми же строчками и в художественном плане вроде бы даже выиграло… Если бы не чужое имя.

    Как любое слово, попавшее в Интернет, дезинформация уже широко распространилась. На портале «Iknigi.net» приведен фрагмент книги Романа Волкова «Евпатий Коловрат. Исторический путеводитель по эпохе», где цитируется «Коловрат» за авторством Артамонова. Книга широко продается; сколько народу ввел в заблуждение ни в чем не повинный Волков?..

    Каким образом могла получиться сия «путаница с именами»? Самое неприятное предположение – что рязанский поэт списал слова у местного классика и представил их на портал. Портал создавался в 2014 году, Архипова уже давно не было в живых. Возможна и ошибка публикаторов: бездумно скопировали «Коловрата» и не обратили внимания на имя. Но тогда получается, что составители рязанского культурно-патриотического портала для школьников стихов ни того, ни другого не читали. К тому же ОТКУДА можно скопировать текст Архипова за чужой подписью? Если бы «Коловрата» брали из книг Архипова, ошибка была бы исключена. Неужели где-то сыщется еще один открытый ресурс или бумажный носитель с тем, что весьма напоминает плагиат? Чтобы понять, как это могло произойти, надо точно знать, как собирался контент портала – с участием или без участия авторов. А с этим сложности: указанный на портале в «Контактах» мейл «Администратор Портала: электронная почта rzn-patriot@yandex.ru» не отвечает. Обоих поэтов уже нет в живых – Архипова давно, а Артамонов умер в декабре 2019 года. Возможный упрек в «тревожении памяти покойного» несостоятелен. Во-первых, для симметрии, этот аргумент надо начинать с того, что долгое время (с 2014 года по сей день) моральный урон наносится и имени покойного Архипова, но это, как ни странно, никого не тревожит. А во-вторых, ровно три года, как тайное стало явным – кто виноват в том, что ситуация с «ошибкой авторства» не сдвинулась с мертвой точки?

    Обнаружила я «Коловрата» за чужой подписью в январе 2018 года и сразу оставила об этом большой пост в соцсети. Его заметили, публика отреагировала, но подпись над «Коловратом» на портале не изменилась. Летом того же года я написала большое письмо на мейл портала с приложением фотографий текста «Коловрата» из книг Архипова и просьбой исправить досадную ошибку. Ни ответа, ни привета, ни исправления… С тех пор я регулярно предаю этот случай огласке – а параллельно раза два-три в год захожу на патриотический портал, любуюсь на текст, якобы сочиненный Артамоновым, и делаю скрины. Казалось бы, смерть второго «фигуранта» – веский повод обелить его имя; но на портале он по-прежнему выглядит неоднозначно…

    Остается в тени гораздо более важная проблема:  «Патриотический портал Рязанского региона», вызвавшийся просвещать школьников, на деле вводит их в заблуждение, выдавая стихи Архипова за чужие. Пусть эту ошибку никто не замечал пять лет, но когда она стала явной, зачем в ней упорствовать?  Не Бог весть какой веб-дизайн – стереть ложное имя и поставить настоящее. Или упорство в заблуждениях есть элемент рязанского патриотического воспитания?

    Почему я в начале статьи насчитала три случая рязанского плагиата, когда последний не доказан? Очень просто! Не становится ли плагиатором неодушевленный участник событий – «Патриотический портал Рязанского региона», исказивший авторство Архипова? На мой взгляд, необходимо найти ответственных за содержание поэтической страницы портала и мотивировать их исправить ошибку. Это будет самое лучшее «обеление» Артамонова, Архипова и рязанской литературной страты, которая сейчас бравирует непониманием ценности авторства.

    А то, что авторство для рязанцев ничего не значит, я получила много подтверждений, занимаясь этим неблагодарным делом. В прошлом году меня удалил из друзей в «ВКонтакте» поэт Олег Дьяконов, после спора как раз об этом. Дьяконов агрессивно доказывал мне, что авторство текста для него в принципе не имеет никакого значения, если важен смысл. Вообще-то этим грех хвастаться…

    Один из авторов альманаха «Литературная Рязань», пожелавший остаться неизвестным, сообщил, что в последнем номере у блока стихов поэта Валерия Хлыстова «потеряно» имя и фото, в итоге они смотрятся продолжением блока стихов Андрея Пронина. Что из этого вытекает? Правильно: Пронина тоже можно принять за плагиатора. Но тут оба поэта, к счастью, живы-здоровы, могут побороться за свои добрые имена. Наш информатор заявил, что предлагал редакции написать имя Хлыстова хотя бы шариковой ручкой на первом листе его подборки (при тираже в 500 экземпляров это не непосильно). Редакция, говорят, предложение отвергла. То, что рязанское книгоиздательство отличается, как бы помягче, необязательностью, и книга Дмитрия Фокина показывает… И тут, увы, рязанский подход эксклюзивен. Нигде больше я не сталкивалась с ситуацией, когда авторство объявляется неважным, плагиат – не страшным, а лучший способ бороться с ним – не замечать. Этак Рязань глубоко уйдет…

    Елена САФРОНОВА

     

    Читайте нас в ВКонтакте: https://vk.com/rg62_info

    Новости партнеров


  • Зеленый сад 350х280

  • Свежий выпускАрхив
    № 04 (448) 04.05.2026 г.
    Читать выпуск
  • Эйфория - концерт при свечах
    Зеленый сад 350х280
    Хозрасчетная поликлиника
  • Пептиды
  • АвтоЕще

    Абсолютно каждый водитель хотя бы раз в жизни сталкивался с гнетущей тишиной вместо привычного рыка стартера. Поворот ключа — и приборная панель моргает тусклым светом, щелкает реле, а затем —…